最も恐ろしい貧困は…

IMAGE: The most terrible poverty is loneliness, and the feeling of being unloved.

最も恐ろしい貧困は、孤独であり、愛されていないという感覚です。 – マザー・テレサ (1910 – 97) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

もし私たちに平和が…

IMAGE: If we have no peace, it is because we have forgotten that we belong to each other.

もし私たちに平和がないとすれば、それは私たちが仲間であることを忘れてしまっているからです。 – マザー・テレサ (1910 – 97) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

世の中を乗り切るのに…

IMAGE: Let us not use bombs and guns to overcome the world. Let us use love and compassion. Peace begins with a smile – smile five times a day at someone you don't really want to smile at at all – do it for peace.

世の中を乗り切るのに爆弾や銃は使いません。愛と思いやりを使いましょう。平和の一歩は笑顔から – 心底これっぽっちも笑顔でいたくない人に一日五回、笑顔を向けなさい – 平和のためにそうしなさい。 – マザー・テレサ (1910 – 97) (Ashwini SolankiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

どれだけ多く行うか…

IMAGE: It is not how much we do, but how much love we put in the doing. It is not how much we give, but how much love we put in the giving.

どれだけ多く行うかではなく、どれだけ多くの愛をもって行うか、です。どれだけ多く施すかではなく、どれだけ多くの愛をもって施すか、なのです。 – マザー・テレサ (1910 – 97) (Dimitris VetsikasによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

シンプルで控えめな…

IMAGE: I believe that a simple and unassuming manner of life is best for everyone, best both for the body and the mind.

シンプルで控えめな生活様式が誰にとってもベストなのだと、肉体的にも精神的にもベストなのだと信じている。 – アルベルト・アインシュタイン (1879 – 1955) (mydaydreamによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

男は女が変わらない…

IMAGE: Men marry women with the hope they will never change. Women marry men with the hope they will change. Invariably they are both disappointed.

男は女が変わらないことを願って結婚する。 女は男が変わることを願って結婚する。お互い、失望は避けられないのさ。 – アルベルト・アインシュタイン (1879 – 1955) (ANURAG1112によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

私には特別な才能は…

IMAGE: I have no special talent. I am only passionately curious.

私には特別な才能はない。あるのはただ、知りたいという情熱だけ。 – アルベルト・アインシュタイン (1879 – 1955) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

振り向くな、さあ…

IMAGE: Don't look back, ooh a new day is breakin', / It's been too long since I felt this way. // I don't mind, ooh where I get taken, / The road is callin', today is the day. //

振り向くな、さあ新しい日だ、/こんな気持ちは久しぶり。//構わない、さあどこに着いても、/道が呼んでいる、今日がその日さ。// – トム・ショルツ[ドナルド・トーマス・ショルツ] (1947 – )「ボストン」: 『ドント・ルック・バック』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (StockSnapによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

上を向いて歩こう…

IMAGE: I look up at the sky as I walk in sadness, / So that the tears will not fall from my eyes. // Remembering those happy spring days, / And I am all alone tonight. //

上を向いて歩こう、/涙がこぼれないように。//思い出す春の日、/一人ぽっちの夜。// – 『上を向いて歩こう』: 【詞】永六輔 (1933 – 2016) (Mylene2401によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

溢れる愛が要る…

IMAGE: It's gonna take a lotta love / To change the way things are. // It's gonna take a lotta love / Or we won't get too far. //

溢れる愛が要る、/今を変えるには。//溢れる愛が要る、/今を越えるには。// – ニール・ヤング (1945 – ): 『溢れる愛』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (stuart hamptonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク