速く走る者は長く…
速く走る者は長く走らない。 (DrZoltanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
速く走る者は長く走らない。 (DrZoltanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Soon ripe, soon rotten. (Image by Bishnu Sarangi from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
早く咲けば早く散る。(日本の諺) / 早く熟せば早く腐る。 (Bishnu SarangiによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
First come, first served. (Image by Robert-Owen-Wahl from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
早い者勝ち(はやいものがち)。[早いが勝ち。](日本の諺・慣用句) / 最初に来たものが最初に注文を聞かれる。 (Robert-Owen-WahlによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
There are plenty of other pebbles on the beach. [There are plenty of other pebbles on the shore]. (Image by rhysthomas88 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
浜辺には他にいくらでも小石がある。 / (他にすること[機会]はいくらでもある。) (rhysthomas88によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Pudding before praise. [Pudding rather than fame.] / Fair words fill not the belly. (Image by Karolina Grabowska from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
花より団子(はなよりだんご)。 – 『いろは歌留多(江戸)』 / 立派な言葉も空腹を癒してはくれぬ。 (Karolina GrabowskaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The cherry among flowers, the samurai among men. – Kanadehon Chūshingura; trans. by Hidesaburo Saito [斎藤秀三郎] (1866 – 1929) (Image by shell_ghostcage from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »