汝自身に忠実で…
汝自身に忠実であれ。 / 自分の内に存在するものに忠実であれ。 – アンドレ・ジッド[ジイド/ジード] (1869 – 1951) (reenablackによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
汝自身に忠実であれ。 / 自分の内に存在するものに忠実であれ。 – アンドレ・ジッド[ジイド/ジード] (1869 – 1951) (reenablackによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
He was wise enough to know that nothing ever happened on this globe, for good, at which some people did not have their fill of laughter in the outset. – Charles Dickens [Charles John Huffam Dickens] (1812 – 70): A… More »
いつであれ、どこであれ、何かが始まる時にそれを笑い飛ばす人々が必ずいることくらい、賢明な彼には分かっていた。 – チャールズ・ディケンズ (1812 – 70): 『クリスマス・キャロル』「その結末」(【訳】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) / (「彼」=(改心した)スクルージ) More »
Over shoes, over boots. / In for a penny, in for a pound. / (A penny is a British coin which is worth one hundredth of a pound.) More »
毒を食らわば皿まで。(日本の諺) / どのみち靴が泥に浸かる(つかる)なら、長靴の上まで浸かってしまえ。 / ペニーを稼ぎに来たのなら、この際ポンドも手に入れよ。 / (ペニーは、1ポンドの100分の1の価値があるイギリスの硬貨。) More »
The world is round and the place which may seem like the end may also be the beginning. – Ivy Baker Priest (1905 – 75) More »
世界は丸い。「終わり」と見える場所はまた、「始まり」でもあり得るのです。 – アイヴィー[アイビー]・ベーカー・プリースト (1905 – 75) More »
Clear water breeds no fish. [Clear water has no fish. / Water which is too pure has no fish.] More »
水清ければ魚棲まず(みずきよければうおすまず)。[清水に魚住まず(せいすいにうおすまず)。] – 『孔子家語(こうしけご)』入官(にゅうかん) More »
The belief that becomes truth for me is that which allows me the best use of my strength, the best means of putting my virtues into action. – André Gide (1869 – 1951) More »